那么接下来翻译让翻译这个行业从业人员彻底失业了。
因为gpt是基于语言模型做出的翻译,翻译准确度和翻译的意思是最接近真人。
下面我们看方文山这首《兰亭序》,gpt的表现怎么样?含
你觉得4.0版本和3.5版本哪个翻译的好一些呢?
原歌词-方文山 | GPT4.0 | chatGPT 3.5 |
兰亭序 | Orchid Pavilion Preface, | Orchid Pavilion Preface |
兰亭临帖 行书如行云流水 | Orchid Pavilion model calligraphy, running script flowing like clouds and water, | As I view the Orchid Pavilion's script,The cursive script flows like clouds and water. |
月下门推 心细如你脚步碎 | Under the moon, the door pushes open, my heart as delicate as your soft footsteps. | Pushing open the door under the moonlight,My heart is as delicate as your footsteps. |
忙不迭 千年碑易拓却难拓你的美 | In haste, it's easy to make rubbings from a thousand-year-old stele but hard to capture your beauty, | I'm too busy to keep up,The ancient stele can be easily engraved, but your beauty is hard to capture. |
真迹绝 真心能给谁 | Authentic works are gone, to whom can I give my true heart? | The true meaning is lost; to whom can I give my true heart? |
牧笛横吹 黄酒小菜又几碟 | Flute playing horizontally, with some plates of yellow wine and small dishes, | The shepherd's flute plays horizontally,And there are several dishes of yellow wine and snacks on the table. |
夕阳余晖 如你的羞怯似醉 | The afterglow of the setting sun, like your shy and seemingly drunken demeanor. | The sunset glow is like your shyness, seemingly intoxicated. |
摹本易写 而墨香不退与你同留余味 | Imitations are easy to write, yet the ink's fragrance does not fade, lingering with you, | Copying the work is easy, but the lingering fragrance of ink can only stay with you. |
一行朱砂 到底圈了谁 | A line of cinnabar, who in the end, has it circled? | Who did that line of cinnabar red circles? |
无关风月 我题序等你回 | Unrelated to wind and moon, I write the preface w | It's not about romance, I wrote this preface waiting for your reply. |
悬笔一绝 那岸边浪千叠 | Holding the pen with an extraordinary touch, by the shore where waves layer upon layer. | With one stroke of the brush, the waves on the shore become a thousand layers. |
情字何解 怎落笔都不对 | How to interpret the character for "love", no matter how I write it, it seems wrong, | How do I write the word "emotion" without making mistakes? |
而我独缺 你一生的了解 | And I, lacking the understanding of your whole life. | But what I lack is your understanding of a lifetime. |
无关风月 我题序等你回 | Unrelated to wind and moon, I write the preface waiting for your return, | It's not about romance, I wrote this preface waiting for your reply. |
悬笔一绝 那岸边浪千叠 | Holding the pen with an extraordinary touch, by the shore where waves layer upon layer. | With one stroke of the brush, the waves on the shore become a thousand layers. |
情字何解 怎落笔都不对 | How to interpret the character for "love", no matter how I write it, it seems wrong, | How do I write the word "emotion" without making mistakes? |
而我独缺 你一生的了解 | And I, lacking the understanding of your whole life. | But what I lack is your understanding of a lifetime. |
无关风月 我题序等你回 | Unrelated to wind and moon, I write the preface waiting for your return, | It's not about romance, I wrote this preface waiting for your reply. |
悬笔一绝 那岸边浪千叠 | Holding the pen with an extraordinary touch, by the shore where waves layer upon layer. | With one stroke of the brush, the waves on the shore become a thousand layers. |
情字何解 怎落笔都不对 | How to interpret the character for "love", no matter how I write it, it seems wrong, | How do I write the word "emotion" without making mistakes? |
独缺 你一生了解 | Lacking only the understanding of your life. | But what I lack is your understanding of a lifetime. |
弹指岁月 倾城顷刻间湮灭 | In the fleeting time, the beauty of the city vanishes in a blink, | As time flies, the beauty fades away in an instant. |
青石板街 回眸一笑你婉约 | On the bluestone slab street, you look back with a charming smile. | Looking back at the bluestone pavement, you smile gracefully. |
恨了没 你摇头轻叹谁让你蹙着眉 | Regretting nothing, you shake your head and sigh softly, who made you furrow your brows? | Do you hate it? You shook your head and sighed lightly, who made you frown? |
而深闺 徒留胭脂味 | In the depths of the boudoir, only rouge remains. | And the deep boudoir is only left with the scent of rouge. |
人雁南飞 转身一瞥你噙泪 | Wild geese fly south, turning around to catch a glimpse of your tearful eyes, | The birds fly south, and turning around, you glance back with tears in your eyes. |
掬一把月 手揽回忆怎么睡 | Scooping a handful of moonlight, how can one sleep with memories in hand? | Taking a handful of the moon, I hold onto the memories, how can I sleep? |
又怎么会 心事密缝绣花鞋针针怨怼 | How could it be, the heart's troubles hidden in the seams of embroidered shoes, resenting each stitch? | How can I stitch the secrets of my heart with the needle and thread of embroidery? |
若花怨蝶 你会怨着谁 | If flowers resent butterflies, who would you resent? | If flowers blame butterflies, who would you blame? |
无关风月 我题序等你回 | Unrelated to wind and moon, I write the preface waiting for your return, | It's not about romance, I wrote this preface waiting for your reply. |
悬笔一绝 那岸边浪千叠 | Holding the pen with an extraordinary touch, by the shore where waves layer upon layer. | With one stroke of the brush, the waves on the shore become a thousand layers. |
情字何解 怎落笔都不对 | How to interpret the character for "love", no matter how I write it, it seems wrong, | How do I write the word "emotion" without making mistakes? |
而我独缺 你一生的了解 | And I, lacking the understanding of your whole life. | But what I lack is your understanding of a lifetime. |
无关风月 我题序等你回 | Unrelated to wind and moon, I write the preface waiting for your return, | It's not about romance, I wrote this preface waiting for your reply. |
手书无愧 无惧人间是非 | Writing with my hand, fearless of the world's right and wrong, | Writing by hand is without shame, fearless of worldly opinions. |
雨打蕉叶 又潇潇了几夜 | Rain beats on banana leaves, and it's been a few nights of drizzling rain, | The rain beats against the banana leaves, and it has been raining for several nights. |
我等春雷 来提醒你爱谁 | I wait for the spring thunder, to remind you of who you love. | I'm waiting for the spring thunder to remind you whom to love. |